《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2343頁 / 共2661頁 | ![]() |
![]() |
序號7-935
梵語 | svaparaśarīrasaṃbaddham [7-935-1] / [7-935-2] |
---|---|
直譯 | 似自、他身 |
玄譯 | 謂似自他身。 |
序號7-935-1 
梵語 | svaparaśarīra [7-935-1-1] saṃbaddham [7-935-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](具格關係)n.sg.nom. |
直譯 | 似自、他身 |
玄譯 | 似自他身 |
序號7-935-1-1
梵語 | svaparaśarīra |
---|---|
直譯 | 自、他身 |
![]() |
![]() |
第2343頁 / 共2661頁 | ![]() |
![]() |
![]() |