《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5601頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-955
| 梵語 | svabhūmikādharabhūmikaṃ [7-955-1] nirmāṇacittaṃ [7-955-2] dhyānaphalaṃ [7-955-3] veditavyam [7-955-4] / [7-955-5] |
|---|---|
| 直譯 | 應知定果化心有自地、下地 |
| 真譯 | 此義變化心應知,是諸定果屬自地及下地。 |
| 玄譯 | 應思諸果化心依自上地必無依下。 |
序號7-955-1 
| 梵語 | svabhūmika [7-955-1-1] adharabhūmikaṃ [7-955-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](並列關係)n.sg.nom. |
| 直譯 | 自地、上地 |
| 真譯 | 自地及下地 |
| 玄譯 | 自上地 |
![]() |
|
第5601頁 / 共6195頁 | |
|
|


