梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5613頁 / 共6195頁

序號7-957

梵語 na [7-957-1] ūrdhvabhūmikaṃ [7-957-2] nirmāṇacittam [7-957-3] adharadhyānaphalam [7-957-4] asti [7-957-5] / [7-957-6]
直譯 上地化心沒有下地果
真譯 釋曰:無有上地變化心為下地定果。
玄譯 下地定心不生上果。勢力劣故。

序號7-957-5

梵語 asti
梵語標註 sg.pres.3.P.
直譯
真譯
玄譯

第5613頁 / 共6195頁