梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5723頁 / 共6195頁

序號7-975

梵語 buddhād [7-975-1] anyasya [7-975-2] nirmāṇaṃ [7-975-3] nirmātrā [7-975-4] saha [7-975-5] bhāṣate [7-975-6] / [7-975-7]
直譯 除佛以外的其他人所化的,與化主一起說
真譯 釋曰:離佛世尊所化人,餘一切人所化人,與能化人俱同言說。

序號7-975-3

梵語 nirmāṇaṃ
梵語標註 sg.nom.n.
直譯 變化
真譯 所化人

第5723頁 / 共6195頁