梵語 |
atha khalv ajita sa bhagavāṃś candrasūryapradīpas tathāgato ‘rhan samyak-saṃbuddhaḥ śrīgarbhaṃ nāma bodhisattvaṃ mahāsattvam anuttarāyāṃ samyak-saṃbodhau vyākṛtya [1-136-1] tāṃ sarvāvatīṃ parṣadam āmantrayate sma [1-136-2] |
梵語非連聲形式 |
atha khalu ajita sa bhagavān candrasūryapradīpas tathāgatas arhan samyak-saṃbuddhas śrīgarbham nāma bodhisattvam mahāsattvam anuttarāyām samyak-saṃbodhau vyākṛtya tām sarvāvatīm parṣadam āmantrayate sma |
現代漢譯 |
“阿逸多啊!這時,世尊日月燈明如來、阿羅漢、正等覺為名叫首藏的菩薩大士授記無上正等菩提,而後告訴全體集會大眾: |
注 |
新主題鏈,連動式。 |
護譯 |
授其菩薩首藏之決,告諸比丘: |
什譯 |
時有菩薩,名曰德藏,日月燈明佛即授其記,告諸比丘: |