《法華經》對勘材料
第1793頁 / 共4097頁 |
序號1-163
梵語 | bhūtaṃ padaṃ śāntam anāsravaṃ ca prajānamānāś ca prakāśayanti [1-163-1] / deśenti dharmaṃ bahu-loka-dhātuṣu sugatānubhāvād iyam īdṛśī kriyā [1-163-2] //72// |
---|---|
梵語非連聲形式 | bhūtam padam śāntam anāsravam ca prajānamānās ca prakāśayanti / deśenti dharmam bahu-loka-dhātuṣu sugata-anubhāvāt iyam īdṛśī kriyā |
護譯 | 立審諦住 其心寂然 各以緣便 多所開化無數佛界 廣說經法 世尊所為 感應如此 |
什譯 | 又見諸菩薩 知法寂滅相 各於其國土 說法求佛道 |
序號1-163-2
梵語 | deśenti [1-163-2-1] dharmam [1-163-2-2] bahu-loka-dhātuṣu [1-163-2-3] sugata-anubhāvāt [1-163-2-4] iyam īdṛśī kriyā [1-163-2-5] |
---|---|
現代漢譯 | 這樣的行為是源於善逝的威力。 |
序號1-163-2-5
梵語 | iyam īdṛśī kriyā |
---|---|
現代漢譯 | 如此的行為。 |
護譯 | 所為感應如此。 |
什譯 | (無)。 |
● | iyam ⇨ idam dem.pron.f.sg.N. 這。限定kriyā。 |
---|---|
● | īdṛśī ⇨ īdṛśī < īdṛś adj.f.sg.N. 如是。修飾kriyā。 |
● | kriyā ⇨ kriyā f.sg.N. 行為。 |
第1793頁 / 共4097頁 |