《法華經》對勘材料
第364頁 / 共4097頁 |
序號1-38
梵語 | atha khalu maitreyasya bodhisattvasya mahāsattvasyaitad etad abhūt [1-38-1] |
---|---|
梵語非連聲形式 | atha khalu maitreyasya bodhisattvasya mahāsattvasya etat abhūt |
現代漢譯 | 於是彌勒菩薩大士思忖道: |
注 | 新主題句。 |
護譯 | 於是彌勒菩薩(心自)念言: |
什譯 | 爾時彌勒菩薩作是念: |
序號1-38-1
梵語 | atha khalu [1-38-1-1] maitreyasya bodhisattvasya mahāsattvasya [1-38-1-2] itad etad [1-38-1-3] abhūt [1-38-1-4] |
---|---|
梵語非連聲形式 | atha khalu maitreyasya bodhisattvasya mahāsattvasya etat abhūt |
現代漢譯 | 於是彌勒菩薩大士思忖道: |
注 | 新主題句。 |
護譯 | 於是彌勒菩薩(心自)念言: |
什譯 | 爾時彌勒菩薩作是念: |
序號1-38-1-2
梵語 | maitreyasya bodhisattvasya mahāsattvasya |
---|---|
現代漢譯 | 彌勒菩薩大士。在此屬格表領有。 |
護譯 | 彌勒菩薩。 [注] G. ↔主題兼主語。 |
什譯 | 彌勒菩薩。 [注] G. ↔主題兼主語。 |
● | maitreyasya ⇨ maitreya m.sg.G. (菩薩名)彌勒,意思是慈愛的。 |
---|---|
● | bodhisattvasya mahāsattvasya ⇨ 菩薩大士。二詞同位關係。 |
bodhisattvasya ⇨ bodhi-sattva m.sg.G. 音譯爲菩提薩埵,略作菩薩。 | |
mahāsattvasya ⇨ mahā-sattva m.sg.G. 大士。音譯爲摩訶薩。持業釋(形容詞關係)。 |
第364頁 / 共4097頁 |