梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《法華經》對勘材料

第464頁 / 共4097頁

序號1-48

梵語 māndāravāṇāṃ ca mahanta-varṣaṃ puṣpāṇi muñcanti surāḥ suhṛṣṭāḥ [1-48-1] / mañjūṣakāṃś candana-cūrṇa-miśrān divyān sugandhāṃś ca mano-ramāṃś ca [1-48-2] //2/
梵語非連聲形式 māndāravāṇām ca mahanta-varṣam puṣpāṇi muñcanti surās suhṛṣṭās mañjūṣakān candana-cūrṇa-miśrān divyān sugandhān ca mano-ramān ca
護譯 天雨眾華  紛紛如降  意華大意 柔軟音華 種種若幹  其色殊妙 栴檀馨香  悅可眾心
什譯 雨曼陀羅   曼殊沙華 栴檀香風  悅可眾心

序號1-48-1

梵語 māndāravāṇām ca mahanta-varṣam [1-48-1-1] puṣpāṇi [1-48-1-2] muñcanti [1-48-1-3] surās [1-48-1-4] suhṛṣṭās [1-48-1-5]
現代漢譯 眾天歡喜,傾降大曼陀羅、曼殊沙花雨。

序號1-48-1-1

梵語 māndāravāṇām ca mahanta-varṣam
現代漢譯 及大曼陀羅(華)雨。
護譯 意華。
什譯 曼陀羅。

māndāravāṇām ⇨ māndārava m.pl.G. 曼陀羅(華)。修飾mahanta-varṣam。
ca ⇨ conj. 和、而且、又、然而。
mahanta-varṣam ⇨ mahanta-varṣa m.sg.Ac. 大雨。持業釋(形容詞關係)。
mahanta ⇨ adj. 大。
varṣa ⇨ n. 雨。

第464頁 / 共4097頁