《法華經》對勘材料
第465頁 / 共4097頁 |
序號1-48
梵語 | māndāravāṇāṃ ca mahanta-varṣaṃ puṣpāṇi muñcanti surāḥ suhṛṣṭāḥ [1-48-1] / mañjūṣakāṃś candana-cūrṇa-miśrān divyān sugandhāṃś ca mano-ramāṃś ca [1-48-2] //2/ |
---|---|
梵語非連聲形式 | māndāravāṇām ca mahanta-varṣam puṣpāṇi muñcanti surās suhṛṣṭās mañjūṣakān candana-cūrṇa-miśrān divyān sugandhān ca mano-ramān ca |
護譯 | 天雨眾華 紛紛如降 意華大意 柔軟音華 種種若幹 其色殊妙 栴檀馨香 悅可眾心 |
什譯 | 雨曼陀羅 曼殊沙華 栴檀香風 悅可眾心 |
序號1-48-1
梵語 | māndāravāṇām ca mahanta-varṣam [1-48-1-1] puṣpāṇi [1-48-1-2] muñcanti [1-48-1-3] surās [1-48-1-4] suhṛṣṭās [1-48-1-5] |
---|---|
現代漢譯 | 眾天歡喜,傾降大曼陀羅、曼殊沙花雨。 |
序號1-48-1-2
梵語 | puṣpāṇi |
---|---|
梵語非連聲形式 | puṣpa |
梵語標註 | n.pl.Ac. |
現代漢譯 | 花。 |
護譯 | 眾華。 |
什譯 | (無)。 |
第465頁 / 共4097頁 |