《法華經》對勘材料
![]() |
|
第468頁 / 共4097頁 | |
|
序號1-48
| 梵語 | māndāravāṇāṃ ca mahanta-varṣaṃ puṣpāṇi muñcanti surāḥ suhṛṣṭāḥ [1-48-1] / mañjūṣakāṃś candana-cūrṇa-miśrān divyān sugandhāṃś ca mano-ramāṃś ca [1-48-2] //2/ |
|---|---|
| 梵語非連聲形式 | māndāravāṇām ca mahanta-varṣam puṣpāṇi muñcanti surās suhṛṣṭās mañjūṣakān candana-cūrṇa-miśrān divyān sugandhān ca mano-ramān ca |
| 護譯 | 天雨眾華 紛紛如降 意華大意 柔軟音華 種種若幹 其色殊妙 栴檀馨香 悅可眾心 |
| 什譯 | 雨曼陀羅 曼殊沙華 栴檀香風 悅可眾心 |
序號1-48-1 
| 梵語 | māndāravāṇām ca mahanta-varṣam [1-48-1-1] puṣpāṇi [1-48-1-2] muñcanti [1-48-1-3] surās [1-48-1-4] suhṛṣṭās [1-48-1-5] |
|---|---|
| 現代漢譯 | 眾天歡喜,傾降大曼陀羅、曼殊沙花雨。 |
序號1-48-1-5
| 梵語 | suhṛṣṭās |
|---|---|
| 梵語非連聲形式 | su-√hṛṣ |
| 梵語標註 | ppp.m.pl.N. |
| 現代漢譯 | 歡喜地。分詞表方式。 |
| ● | su ⇨ pref. 善、好、妙、容易、非常。 |
|---|---|
| ● | √hṛṣ ⇨ 歡喜、因歡喜而毛髮直立的。 |
![]() |
|
第468頁 / 共4097頁 | |
|
|


