《法華經》對勘材料
第858頁 / 共4097頁 |
序號1-80
梵語 | kāṃś-cic ca paśyāmy ahu bodhisattvān krīḍā-ratiṃ sarva vivarjayitvā [1-80-1] / bālān sahāyān parivarjayitvā āryeṣu saṃsarga-ratān samāhitān [1-80-2] //34// |
---|---|
梵語非連聲形式 | kān-cid ca paśyāmi ahu bodhisattvān krīḍā-ratim sarva vivarjayitvā / bālān sahāyān parivarjayitvā āryeṣu saṃsarga-ratān samāhitān |
護譯 | 吾或復觀 菩薩之眾 一切棄離 調戲伎樂 與諸力勢 親友等俱 其心堅固 平如虛空 |
什譯 | 又見菩薩 離諸戲笑 及癡眷屬 親近智者 |
序號1-80-1
梵語 | kān-cid ca [1-80-1-2] paśyāmi [1-80-1-3] ahu bod [1-80-1-4] hisattvān [1-80-1-1] krīḍā-ratim sarva [1-80-1-5] vivarjayitvā [1-80-1-6] |
---|---|
現代漢譯 | 我看見有些菩薩摒棄一切娛樂。 |
序號1-80-1-5
梵語 | krīḍā-ratim sarva |
---|---|
現代漢譯 | 所有戲樂。 |
護譯 | 一切調戲伎樂。 |
什譯 | 諸戲笑。 |
● | krīḍā-ratim ⇨ krīḍā-rati f.sg.Ac. 戲樂、遊戲。依主釋(屬格關係)。 |
---|---|
krīḍā ⇨ f. 遊戲。 | |
rati ⇨ f. 娛樂、樂趣。 | |
● | sarva ⇨ sarva adj.f.sg.Ac. 一切、全部、所有。修飾krīḍā-ratim。 |
第858頁 / 共4097頁 |