《法華經》對勘材料
第911頁 / 共4097頁 |
序號1-85
梵語 | ārāma cokṣāṃś ca mano-ramāṃś ca phalair upetān kusumaiś ca citraiḥ [1-85-1] / divā-vihārārtha dadanti ke-cit saśravakāṇāṃ puruṣa-rṣabhāṇāṃ [1-85-2] //39// |
---|---|
梵語非連聲形式 | ārāma cokṣān ca mano-ramān ca phalais upetān kusumais ca citrais / divā-vihārārtha dadanti ke-cid saśravakāṇām puruṣa-rṣabhāṇām |
護譯 | 所覩園觀 樹葉華實 具足鮮淨 悅可人意 夙夜修行 兼加進獻 上人正士 諸聲聞等 |
什譯 | 清淨園林 華菓茂盛 流泉浴池 施佛及僧 |
序號1-85-2
梵語 | divā-vihārārtha dadanti [1-85-2-2] ke-cit [1-85-2-1] [1-85-2-3] saśravakāṇāṃ [1-85-2-4] puruṣa-rṣabhāṇāṃ [1-85-2-5] |
---|---|
現代漢譯 | 獻給人中公牛和聲聞弟子,供白天修行。 |
序號1-85-2-1
梵語 | divā-vihārārtha=divā-vihārārtham |
---|---|
梵語非連聲形式 | divā-vihāra-artha |
梵語標註 | adj.m.pl.Ac. |
現代漢譯 | 便於日中休息的。依主釋(屬格關係)。修飾ārāma。 |
護譯 | 夙夜修行。 |
什譯 | (無)。 |
● | divā-vihāra ⇨ m. 日中的休息。持業釋(副詞關係)。 |
---|---|
divā ⇨ adv. 日中時、日間。 | |
vihāra ⇨ m. 散步。 | |
● | artha ⇨ m. 目的、利益、意義。 |
第911頁 / 共4097頁 |