《法華經》對勘材料
第970頁 / 共4097頁 |
序號1-90
梵語 | stūpāna paśyāmi sahasra-koṭyo analpakā yathariva gaṅga-vālikāḥ [1-90-1] / yebhiḥ sadā maṇḍita-kṣetra-koṭiyo ye kāritā tehi jin’ātmajehi [1-90-2] //44/// |
---|---|
梵語非連聲形式 | stūpāna paśyāmi sahasra-koṭyas analpakās yathariva gaṅga-vālikās / yebhis sadā maṇḍita-kṣetra-koṭiyas ye kāritās tehi jina-ātmajehi |
護譯 | 吾覲佛廟 億千之數 凡難限計 如江河沙 在于億土 常見尊戴 諸所化現 最勝由已 |
什譯 | 又見佛子 造諸塔廟 無數恒沙 嚴飾國界 |
序號1-90-2
梵語 | yebhis [1-90-2-1] sadā [1-90-2-2] maṇḍita-kṣetra-koṭiyas [1-90-2-3] ye [1-90-2-4] kāritās [1-90-2-5] tehi jina-ātmajehi [1-90-2-6] |
---|---|
現代漢譯 | 數億國土常因此莊嚴。 |
序號1-90-2-3
梵語 | maṇḍita-kṣetra-koṭiyas |
---|---|
梵語非連聲形式 | maṇḍita-kṣetra-koṭi |
梵語標註 | f.pl.N. |
現代漢譯 | 億數莊嚴國土。依主釋(屬格關係)。 |
護譯 | 在于億土見尊戴。 |
什譯 | 嚴飾國界。 |
● | maṇḍita-kṣetra ⇨ 莊嚴國土。持業釋(形容詞關係)。 |
---|---|
maṇḍita ⇨ √maṇḍ ppp. 莊嚴、裝飾。 | |
kṣetra ⇨ n. 國土、世界。 | |
● | koṭi ⇨ f. 億、兆。 |
第970頁 / 共4097頁 |