《法華經》對勘材料
第2022頁 / 共4097頁 |
序號1-180
梵語 | teṣāṃ ca buddhāna paraṃpareṇa dīpaṃkaraḥ paścimako abhūṣi [1-180-1] / devātidevo ṛṣi-saṃgha-pūjito vinītavān prāṇi-sahasra-koṭyaḥ [1-180-2] //89// |
---|---|
梵語非連聲形式 | teṣām ca buddhāna paraṃpareṇa dīpaṃkaras paścimakas abhūṣi / devātidevas ṛṣi-saṃgha-pūjitas vinītavān prāṇi-sahasra-koṭyas |
護譯 | 於時諸佛 皆悉究竟 定光世尊 最後得佛 大仙日月 開化聖眾 導師所化 巨億百千 |
什譯 | 最後天中天 號曰燃燈佛 諸仙之導師 度脫無量眾 |
序號1-180-1
梵語 | teṣām ca buddhāna [1-180-1-1] paraṃpareṇa [1-180-1-2] dīpaṃkaras [1-180-1-3] paścimakas [1-180-1-4] abhūṣi [1-180-1-5] |
---|---|
現代漢譯 | 眾佛輾轉相續到最後一位即為燃燈佛。 |
序號1-180-1-5
梵語 | abhūṣi |
---|---|
梵語非連聲形式 | √bhū |
梵語標註 | aor.3.sg.P. |
現代漢譯 | 變成、發生、存在。 |
護譯 | 得。 |
什譯 | (無)。 |
第2022頁 / 共4097頁 |