梵語 |
gaṃbhīradharmapratītyāvatārāntānantadṛṣṭivāsanānusandhisamucchinnaiḥvigatabhayasiṃho- pamanādibhiḥ [1-7-1] tulyātulyasamatikrāntaiḥdharmaratnaprajñāsamudānītamahāsārthavāhaiḥ [1-7-2] ṛju- sūkṣmamṛdudurdṛśaduranubodhasarvadharmakuśalaiḥ [1-7-3] | |
支謙譯 |
入微妙法,見生死本,眾厄已斷。度諸恐畏,為師子吼,不以多言。其講說法,乃如雷震,無有量,已過量。以道寶之智導為大師。以知足之行現遠佛聲及法功德。 |
鳩摩羅什譯 |
深入緣起,斷諸邪見,有、無二邊,無復餘習。演法無畏,猶師子吼。其所講說,乃如雷震。無有量,已過量,集眾法寶如海導師。了達諸法深妙之義。 |
玄奘譯 |
於深法義廣大緣起,已斷二邊,見習相續。演法無畏,猶師子吼。其所講說,乃如雷震。不可稱量,過稱量境。 集法寶慧,為大導師 。正直審諦,柔和微密,妙達諸法難見難知甚深實義。 |
英譯 |
penetrating the dependent co-production in its deep meaning; having interrupted the course of the pervasion left by false views concerning the finite and the infinite; fearlessly giving the lion’s roar: causing the thunder of the great Law to reverberate; absolutely unequalled and immeasurable; great leaders of caravans obtaining the jewels of the Law, that is, stores of merit and knowledge;versed in the principle of the Law which is correct, calm, subtle, sweet, difficult to see and difficult to know; |
現代漢譯 |
〔他們〕瞭解緣起這一深奧的佛法,完全斷除了有、無二邊見所引起的習氣的相續,猶如沒有畏懼的獅子般發出吼聲。〔他們〕已超越了等量和不等量,是集聚像法寶一樣的智慧的大導師,精通正確、精妙、柔和、難見、難知的一切法。 |
● |
gaṃbhīradharmapratītyāvatāra ⇨ 瞭解緣起這一深奧的佛法。依主釋(業格關係)
|
|
gaṃbhīradharmapratītya ⇨ 緣起這一深奧的佛法。持業釋(同位語關係)
|
|
gaṃbhīradharma ⇨ 深奧的佛法。持業釋(形容詞關係)
|
|
gaṃbhīra ⇨ =gabhīra adj. 深奧的
|
|
dharma ⇨ m. 佛法
|
|
pratītya[-samutpāda] ⇨ < ger. of prati-√i m. 緣起
|
|
pratītya ⇨ prati-√i ger. 緣於...;基於...
|
|
prati-√i ⇨ 向...去;返回
|
|
prati ⇨ pref. 向...;返
|
|
√i ⇨ 去
|
|
samutpāda ⇨ sam-utpāda < sam-ut-√pad m. 產生;生起
|
|
sam-ut-√pad ⇨ 一起出現;產生;發生
|
|
sam ⇨ pref. 一起
|
|
ut-√pad ⇨ 出現;產生;發生
|
|
ud ⇨ pref. 往上
|
|
√pad ⇨ 去;掉落
|
|
avatāra ⇨ ava-√tṝ m. 進入、瞭解、通達
|
|
ava-√tṝ ⇨ 下去
|
|
ava ⇨ pref. 往下
|
|
√tṝ ⇨ 越過、通過
|
● |
antānantadṛṣṭivāsanānusandhisamucchinna ⇨ 已根除有、無〔二〕邊見所引起的習氣相續。依主釋(業格關係)
|
|
antānantadṛṣṭivāsanānusandhi ⇨ 有、無〔二〕邊見所引起的習氣的相續。依主釋(具格關係)
|
|
antānantadṛṣṭi ⇨ “有” 和 “無” 這兩種極端的看法,即 “有” 和 “無” 這兩種邊見。持業釋(同位語關係)
|
|
antānanta ⇨ 〔有〕邊和無邊。相違釋
|
|
anta ⇨ m. 末端、邊
|
|
ananta ⇨ an-anta m. 無邊
|
|
an ⇨ pref. 無
|
|
anta ⇨ m. 末端、邊
|
|
dṛṣti ⇨ <√dṛś f. 看法、見解
|
|
√dṛś ⇨ 看見
|
|
vāsanānusandhi ⇨ 習氣的相續。依主釋(屬格關係)
|
|
vāsanā ⇨ f. 印象;過去行為所累積出來的行為傾向,漢譯作習氣
|
|
anusandhi ⇨ anu-sandhi m. 連接、接續,漢譯作相續
|
|
anu ⇨ pref. 跟隨
|
|
sandhi ⇨ m. 連接
|
● |
samucchinna ⇨ sam-ud-√chid ppp. 已根除
|
|
sam-ud-√chid ⇨ 完全切斷、完全切開
|
|
sam ⇨ pref. 完全
|
|
ud-√chid ⇨ 切斷、切開
|
|
ud ⇨ pref. 離開
|
|
√chid ⇨ 切斷
|