梵語 |
mahāvaidyarājaiḥ sarvasatvavinayavidhijñaiḥ yathārhadharmabhaiṣajyaprayogaprayuktaiḥ [1-9-1] anantaguṇākarasamanvāgataiḥ anantabuddhakṣetraguṇavyūhasamalaṃkṛtaiḥ amoghaśravaṇa- darśanaiḥ amoghapadavikramair | aparimitakalpakoṭīniyutaśatasahasraguṇaparikīrttanāparyantau- ghaiḥ [1-9-2] |
支謙譯 |
為大醫王,以慧以善救眾生病。應病與藥,令得服行。無量善事皆悉得,無量佛國皆嚴淨。無量佛慧皆修學,明智之講皆聽聞,明者之跡皆履行。慧之德本隨次興,深法之要皆已入,三昧無量能悉成,佛力無畏,一切具足。 |
鳩摩羅什譯 |
為大醫王,善療眾病。應病與藥,令得服行。無量功德皆成就,無量佛土皆嚴淨。其見聞者無不蒙益,諸有所作亦不唐捐,如是一切功德皆悉具足。 |
玄奘譯 |
為大醫王,善知方術。應病與藥,愈疾施安。無量功德皆成就,無量佛土皆嚴淨。其見聞者無不蒙益,諸有所作亦不唐捐。設經無量百千俱胝那庾多劫,讚其功德亦不能盡。 |
英譯 |
great healing kings skilled in the treatment of beings to be disciplined knowledgeable of all the diseases of the passions which affect beings, and correctly administering the medicine of the Law; having at their disposal an immense mine of virtues and adorning, with the unfolding of these virtues, innumerable Buddhafields; propitious to see and hear and unstoppable in their tasks. Even if one were to devote innumerable hundreds of thousands of koṭinayuta of kalpas in praising their virtues, one could not exhaust the flood of their virtues. |
現代漢譯 |
〔他們〕是偉大的醫中之王,知曉教化眾生的方法,並能按需要正確使用法藥。〔他們〕具有無量功德,以功德裝飾無邊佛土。〔他們的〕見聞皆有成效,行動的每一步都不落空。〔他們〕擁有宣揚無量百千俱胝那庾多劫,也宣揚不盡的功德流。 |
● |
aparimitakalpakoṭīniyutaśatasahasraguṇaparikīrtanāparyanta ⇨ 在無量百千俱胝那庾多劫中宣揚功德,也宣揚不盡的。相違釋
|
|
aparimitakalpakoṭīniyutaśatasahasraguṇaparikīrttana ⇨ 在無量百千俱胝那庾多劫中宣揚功德。依主釋(依格關係)
|
|
aparimitakalpakoṭīniyutaśatasahasra ⇨ 無量百千俱胝那庾多劫。持業釋(形容詞關係)
|
|
aparimita ⇨ a-parimita adj. 無法被度量的,即無限的、無量的
|
|
a ⇨ pref. 不
|
|
parimita ⇨ pari-√mā ppp. 被度量的,引申指有限的
|
|
pari-√mā ⇨ 全面、各方面、多角度地測量、度量
|
|
pari ⇨ pref. 完全地、全面地
|
|
√mā ⇨ 計量、衡量、度量
|
|
kalpa-koṭī-niyuta-śata-sahasra ⇨ 百千俱胝那庾多劫。依主釋(屬格關係)
|
|
kalpa ⇨ n. 度量時間的單位,音譯為劫
|
|
koṭīniyutaśatasahasra ⇨ 百千俱胝那庾多。依主釋(屬格關係)
|
|
koṭī ⇨ num. f. 千萬,音譯作 “俱胝”,漢譯作 “億”
|
|
niyutaśatasahasra ⇨ 百千那庾多,即十萬那庾多。依主釋(屬格關係)
|
|
niyuta ⇨ num. n.m. 百萬,音譯作那由他、那庾多、那術
|
|
śatasahasra ⇨ 百個千,即十萬。依主釋(屬格關係)
|
|
śata ⇨ num. n.百
|
|
sahasra ⇨ n. 千
|
|
guṇaparikīrttana ⇨ 宣揚功德。依主釋(業格關係)
|
|
guṇa ⇨ n. 功德
|
|
parikīrtana ⇨ pari-kīrtana < pari-√kīrt n. 宣揚、宣稱
|
|
pari-√kīrt ⇨ 普遍宣揚
|
|
pari ⇨ pref. 遍
|
|
√kīrt ⇨ 提及,讚美
|
|
aparyanta ⇨ a-paryanta adj. 無邊際的、無限的、無盡的
|
|
a ⇨ pref. 無、不
|
|
paryanta ⇨ pari-anta m. 周邊、邊界
|
|
pari ⇨ pref. 圍繞
|
|
anta ⇨ m. 末端、界限、邊界
|
● |
guṇaugha ⇨ 功德流、功德河,持業釋(同位語關係);功德聚、大量功德,依主釋(屬格關係)
|
|
guṇa ⇨ n. 功德
|
|
ogha ⇨ m. 洪流、水流; 堆、聚、大量
|