梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2595頁 / 共2661頁

序號7-1027

梵語 divyaśrotrādikam [7-1027-1] api [7-1027-2] catuṣṭayam [7-1027-3] upapattipratilabhyam [7-1027-4] asti [7-1027-5] / [7-1027-6]
直譯 天耳等四也是生得
真譯 釋曰:天眼等四亦有生得。

序號7-1027-1

梵語 divyaśrotra [7-1027-1-1] ādikam [7-1027-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.nom.
直譯 天耳等
真譯 天眼等

序號7-1027-1-1

梵語 divyaśrotra
直譯 天耳

第2595頁 / 共2661頁