梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第268頁 / 共2661頁

序號7-103

梵語 kṣayajñānam [7-103-1] ekaṃ [7-103-2] jñānaṃ [7-103-3] ṣaṇṇāṃ [7-103-4] ca [7-103-5] bhāgaḥ [7-103-6] / [7-103-7]
直譯 盡智是一種知識,也是一種知識的六個部分
真譯 盡智是一智六智分。
玄譯 盡、無生智各攝一全六少分。

序號7-103-1

梵語 kṣaya [7-103-1-1] jñānam [7-103-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.nom.
直譯 盡智
真譯 盡智
玄譯 盡、無生智

序號7-103-1-1

梵語 kṣaya
直譯

第268頁 / 共2661頁