梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第708頁 / 共6195頁

序號7-126

梵語 eṣāṃ [7-126-1] daśānāṃ [7-126-2] jñānānāṃ [7-126-3]
直譯 在這十種知識中
真譯 此十種智中,幾智有行相?復有幾行相?
玄譯 於此十智中,誰有何行相?

序號7-126-3

梵語 jñānānāṃ
梵語標註 pl.gen.n.
直譯 知識
真譯 智中
玄譯 智中

第708頁 / 共6195頁