《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第381頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-143
| 梵語 | vastramalāyugapadgrahaṇavat [7-143-1] / [7-143-2] |
|---|---|
| 直譯 | 如同不同時攝取衣服、污垢 |
| 真譯 | 譬如衣及衣垢,非俱時取故。 |
| 玄譯 | 如不俱時取衣及垢。 |
序號7-143-1 
| 梵語 | vastramala [7-143-1-1] ayugapadgrahaṇavat [7-143-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [Adv.C.](業格關係) |
| 直譯 | 不同時攝取衣服、污垢 |
| 真譯 | 譬如衣及衣垢,非俱時取故 |
| 玄譯 | 如不俱時取衣及垢 |
序號7-143-1-2
| 梵語 | ayugapadgrahaṇavat |
|---|---|
| 直譯 | 不同時攝取 |
![]() |
|
第381頁 / 共2661頁 | |
|
|


