《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第810頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-143
梵語 | vastramalāyugapadgrahaṇavat [7-143-1] / [7-143-2] |
---|---|
直譯 | 如同不同時攝取衣服、污垢 |
真譯 | 譬如衣及衣垢,非俱時取故。 |
玄譯 | 如不俱時取衣及垢。 |
序號7-143-2 
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第810頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |