《俱舍論》對勘材料
第381頁 / 共2661頁 |
序號7-143
梵語 | vastramalāyugapadgrahaṇavat [7-143-1] / [7-143-2] |
---|---|
直譯 | 如同不同時攝取衣服、污垢 |
真譯 | 譬如衣及衣垢,非俱時取故。 |
玄譯 | 如不俱時取衣及垢。 |
序號7-143-1
梵語 | vastramala [7-143-1-1] ayugapadgrahaṇavat [7-143-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [Adv.C.](業格關係) |
直譯 | 不同時攝取衣服、污垢 |
真譯 | 譬如衣及衣垢,非俱時取故 |
玄譯 | 如不俱時取衣及垢 |
序號7-143-1-2
梵語 | ayugapadgrahaṇavat |
---|---|
直譯 | 不同時攝取 |
第381頁 / 共2661頁 |