介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第163頁 / 共1045頁
序號7-163
梵語
mahadgataṃ
[7-163-1]
kuśalaṃ
[7-163-2]
tadviparyayāt
[7-163-3]
/
[7-163-4]
直譯
大心是善心,與前者相反的緣故
真譯
大行心者,翻於前心。
玄譯
大心者謂善心,多淨品者所好習故。
第163頁 / 共1045頁