《俱舍論》對勘材料
第949頁 / 共6195頁 |
序號7-163
梵語 | mahadgataṃ [7-163-1] kuśalaṃ [7-163-2] tadviparyayāt [7-163-3] / [7-163-4] |
---|---|
直譯 | 大心是善心,與前者相反的緣故 |
真譯 | 大行心者,翻於前心。 |
玄譯 | 大心者謂善心,多淨品者所好習故。 |
序號7-163-1
梵語 | mahadgataṃ |
---|---|
梵語標註 | sg.n.nom.ppp. |
直譯 | 偉大 |
真譯 | 大行心者 |
玄譯 | 大心者 |
第949頁 / 共6195頁 |