梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第944頁 / 共6195頁

序號7-162

梵語 parottaṃ [7-162-1] kliṣṭaṃ [7-162-2] vyavadānaparīttair [7-162-3] niṣevitatvāt [7-162-4] / [7-162-5]
直譯 小心是污染心,以小淨化練習的緣故
真譯 小行心者是染汙心,或善小淨品所治故。
玄譯 小心者謂染心,少淨品者所好習故。

序號7-162-1

梵語 parottaṃ
梵語標註 sg.n.nom.ppp.
直譯
真譯 小行心者
玄譯 小心者

第944頁 / 共6195頁