梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第949頁 / 共6195頁

序號7-163

梵語 mahadgataṃ [7-163-1] kuśalaṃ [7-163-2] tadviparyayāt [7-163-3] / [7-163-4]
直譯 大心是善心,與前者相反的緣故
真譯 大行心者,翻於前心。
玄譯 大心者謂善心,多淨品者所好習故。

序號7-163-1

梵語 mahadgataṃ
梵語標註 sg.n.nom.ppp.
直譯 偉大
真譯 大行心者
玄譯 大心者

第949頁 / 共6195頁