《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第452頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-174
| 梵語 | uddhataṃ [7-174-1] kliṣṭam [7-174-2] auddhatyasaṃprayogāt [7-174-3] / [7-174-4] |
|---|---|
| 直譯 | 動的是污染心,與動相應的緣故 |
| 真譯 | 動心者是染汙心,與掉起相應故。 |
| 玄譯 | 掉心者謂染心,掉舉相應故。 |
序號7-174-3 
| 梵語 | auddhatya [7-174-3-1] saṃprayogāt [7-174-3-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](具格關係)m.sg.abl. |
| 直譯 | 與舉起相應 |
| 真譯 | 與掉起相應故 |
| 玄譯 | 掉舉相應故 |
序號7-174-3-1
| 梵語 | auddhatya |
|---|---|
| 直譯 | 舉起 |
![]() |
|
第452頁 / 共2661頁 | |
|
|


