梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第540頁 / 共2661頁

序號7-216

梵語 rāgālambanaṃ [7-216-1] cet [7-216-2] / [7-216-3]
直譯 以欲為攀援的,即是有欲
真譯 若言緣欲為境界,說名有欲。
玄譯 若貪所緣故,無學有漏心應名有貪。貪所緣故。

序號7-216-1

梵語 rāga [7-216-1-1] ālambanaṃ [7-216-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.nom.
直譯 以欲為攀援
真譯 緣欲為境界
玄譯 貪所緣

序號7-216-1-1

梵語 rāga
直譯

第540頁 / 共2661頁