介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第25頁 / 共1045頁
序號7-25
梵語
evam
[7-25-1]
ete
[7-25-2]
dve
[7-25-3]
jñāne
[7-25-4]
trīṇi
[7-25-5]
bhavanti
[7-25-6]
/
[7-25-7]
直譯
這樣兩種知識變成三種
真譯
以此二智合前成三智。
玄譯
如是二智相別有三。
第25頁 / 共1045頁