介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第275頁 / 共1045頁
序號7-275
梵語
prabhavaḥ
[7-275-1]
prabandhayogena
[7-275-2]
/
[7-275-3]
直譯
以與相續聯結,故而有
真譯
生所顯故有。
玄譯
相續理故生。
第275頁 / 共1045頁