介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第282頁 / 共1045頁
序號7-282
梵語
gamanārthena
[7-282-1]
mārgaḥ
[7-282-2]
/
[7-282-3]
直譯
以行義,故而道
真譯
由行義故道。
玄譯
道聖諦有四相:一道二如三行四出。通行義故道。
第282頁 / 共1045頁