梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第284頁 / 共1045頁

序號7-284

梵語 samyakpratipādanārthena [7-284-1] pratipat [7-284-2] / [7-284-3]
直譯 以正成就義,故而行
真譯 正所成就故行。
玄譯 正趣向故行。

第284頁 / 共1045頁