《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1782頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-291
梵語 | samudaya [7-291-1] unmajjanayogena [7-291-2] / [7-291-3] |
---|---|
直譯 | 以出現義的緣故,故而集 |
真譯 | 生起故集。 |
玄譯 | 出現義故集。 |
序號7-291-2 
梵語 | unmajjana [7-291-2-1] yogena [7-291-2-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)m.sg.ins. |
直譯 | 出現義 |
真譯 | 生起故 |
玄譯 | 出現義故 |
![]() |
![]() |
第1782頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |