梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第20頁 / 共6195頁

序號7-3

梵語 na [7-3-1] amalā [7-3-2] kṣāntayo [7-3-3] jñānaṃ [7-3-4]
直譯 無垢忍辱不是知識
真譯 偈曰:無垢忍非智。
玄譯 頌曰:聖慧忍非智。

序號7-3-1

梵語 na
梵語標註 adv.
直譯 不是
真譯
玄譯

第20頁 / 共6195頁