《俱舍論》對勘材料
第66頁 / 共2661頁 |
序號7-31
梵語 | anvayajñānaṃ [7-31-1] tu [7-31-2] ūrdhvaduḥkhādigocaraṃ [7-31-3] // [7-31-4] |
---|---|
直譯 | 然而,類智以上苦等為境 |
真譯 | 偈曰:若類智,上苦等為境。 |
序號7-31-1
梵語 | anvaya [7-31-1-1] jñānaṃ [7-31-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.nom. |
直譯 | 類智 |
真譯 | 類智 |
序號7-31-1-1
梵語 | anvaya |
---|---|
直譯 | 種類 |
第66頁 / 共2661頁 |