梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第781頁 / 共2661頁

序號7-330

梵語 pravṛttyuparmatvān [7-330-1] nirodhaḥ [7-330-2] / [7-330-3]
直譯 因為流轉停止,故而滅
真譯 生起事盡故滅。
玄譯 流轉斷故滅。

序號7-330-1

梵語 pravṛtty [7-330-1-1] uparamatvān [7-330-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.abl.
直譯 流轉停止
真譯 生起盡故
玄譯 流轉斷故

序號7-330-1-2

梵語 uparamatvān
直譯 停止

第781頁 / 共2661頁