梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2030頁 / 共6195頁

序號7-337

梵語 pratiniyatatvāt [7-337-1] pratipat [7-337-2] / [7-337-3]
直譯 因為定,故而行
真譯 定淨故行。
玄譯 定能趣故行。

序號7-337-2

梵語 pratipat
梵語標註 sg.nom.n.
直譯
真譯
玄譯

第2030頁 / 共6195頁