梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第82頁 / 共2661頁

序號7-35

梵語 duḥkhasamudayanirodhamārgajñānāni [7-35-1] / [7-35-2]
直譯 即苦、集、滅、道的知識
真譯 謂苦智集滅道智。

序號7-35-1

梵語 duḥkhasamudayanirodhamārga [7-35-1-1] jñānāni [7-35-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.pl.nom.
直譯 苦、集、滅、道的知識
真譯 苦集滅道智

序號7-35-1-1

梵語 duḥkhasamudayanirodhamārga
直譯 苦、集、滅、道

第82頁 / 共2661頁