介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第351頁 / 共1045頁
序號7-351
梵語
atha
[7-351-1]
kiṃ
[7-351-2]
prajñā
[7-351-3]
eva
[7-351-4]
ākārayati
[7-351-5]
na
[7-351-6]
ity
[7-351-7]
āha
[7-351-8]
/
[7-351-9]
直譯
是只有智慧能使做嗎?不是
真譯
為但智慧能取境差別耶?非。
第351頁 / 共1045頁