介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第355頁 / 共1045頁
序號7-355
梵語
yat
[7-355-1]
kiṃcid
[7-355-2]
asti
[7-355-3]
sarvam
[7-355-4]
ākāryate
[7-355-5]
/
[7-355-6]
直譯
如果有某物,一切都被使做
真譯
釋曰:若法是有一切,必定取差別所取。
玄譯
一切有法皆是所行。
第355頁 / 共1045頁