梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第363頁 / 共1045頁

序號7-363

梵語 anyāni [7-363-1] nava [7-363-2] jñānāni [7-363-3] kuśalāny [7-363-4] eva [7-363-5] / [7-363-6]
直譯 其他的九種知識即是善
真譯 所餘九智唯是善性。
玄譯 餘九智唯是善。

第363頁 / 共1045頁