梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第867頁 / 共2661頁

序號7-375

梵語 kāmarūpāśrayaṃ [7-375-1] ca [7-375-2] tat [7-375-3] / [7-375-4]
直譯 這個以欲、色為依止
真譯 偈曰:欲色身依止。
玄譯 現起所依身,他心依欲色。

序號7-375-1

梵語 kāmarūpa [7-375-1-1] āśrayaṃ [7-375-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.nom.
直譯 以欲、色為依止
真譯 欲色...依止
玄譯 依欲色

序號7-375-1-1

梵語 kāmarūpa
直譯 欲、色

第867頁 / 共2661頁