介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第376頁 / 共1045頁
序號7-376
梵語
kāmarūpadhātvoś
[7-376-1]
ca
[7-376-2]
tat
[7-376-3]
paracittajñānaṃ
[7-376-4]
saṃmukhīkriyate
[7-376-5]
/
[7-376-6]
直譯
他心智在欲、色界現前
真譯
釋曰:此他心智,於欲色界得修令現前。
玄譯
依身別者,謂他心智依欲色界俱可現前。
第376頁 / 共1045頁