梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第947頁 / 共2661頁

序號7-411

梵語 dharmajñānasya [7-411-1] pañca [7-411-2] / [7-411-3]
直譯 法智的攀援是五種法
真譯 法智緣五法為境。
玄譯 法五。法智緣五。

序號7-411-1

梵語 dharma [7-411-1-1] jñānasya [7-411-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.gen.
直譯 法智
真譯 法智
玄譯 法智

序號7-411-1-1

梵語 dharma
直譯

第947頁 / 共2661頁