《俱舍論》對勘材料
第963頁 / 共2661頁 |
序號7-419
梵語 | kāmarūpāvacarānāsravāḥ [7-419-1] saṃprayuktāḥ [7-419-2] / [7-419-3] |
---|---|
直譯 | 欲色無漏界與相應法 |
真譯 | 欲界色界及無流相應法。 |
玄譯 | 他心智緣欲色無漏三相應法。 |
序號7-419-1
梵語 | kāmarūpa [7-419-1-1] avacarānāsravāḥ [7-419-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](同位關係)m.pl.nom. |
直譯 | 欲色等無漏界 |
真譯 | 欲界色界及無流 |
玄譯 | 欲色無漏 |
序號7-419-1-1
梵語 | kāmarūpa |
---|---|
直譯 | 欲、色 |
第963頁 / 共2661頁 |