梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2476頁 / 共6195頁

序號7-419

梵語 kāmarūpāvacarānāsravāḥ [7-419-1] saṃprayuktāḥ [7-419-2] / [7-419-3]
直譯 欲色無漏界與相應法
真譯 欲界色界及無流相應法。
玄譯 他心智緣欲色無漏三相應法。

序號7-419-2

梵語 saṃprayuktāḥ
梵語標註 pl.m.nom.adj.
直譯 相應
真譯 相應
玄譯 相應

第2476頁 / 共6195頁