《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2476頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-419
| 梵語 | kāmarūpāvacarānāsravāḥ [7-419-1] saṃprayuktāḥ [7-419-2] / [7-419-3] |
|---|---|
| 直譯 | 欲色無漏界與相應法 |
| 真譯 | 欲界色界及無流相應法。 |
| 玄譯 | 他心智緣欲色無漏三相應法。 |
序號7-419-2 
| 梵語 | saṃprayuktāḥ |
|---|---|
| 梵語標註 | pl.m.nom.adj. |
| 直譯 | 相應 |
| 真譯 | 相應 |
| 玄譯 | 相應 |
![]() |
|
第2476頁 / 共6195頁 | |
|
|


