《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第253頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-47
| 梵語 | paracittajñānaṃ [7-47-1] caturbhyo [7-47-2] jñānebhyo [7-47-3] draṣṭavyaṃ [7-47-4] / [7-47-5] |
|---|---|
| 直譯 | 他心智被看作從四種知識而來 |
| 真譯 | 釋曰:他心智從四智成。 |
| 玄譯 | 論曰:成他心智,餘則不然。 |
序號7-47-4 
| 梵語 | draṣṭavyaṃ |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.n.nom.fpp. |
| 直譯 | 被看作 |
| 真譯 | 成 |
| 玄譯 | 成 |
![]() |
|
第253頁 / 共6195頁 | |
|
|


