《俱舍論》對勘材料
第1243頁 / 共2661頁 |
序號7-514
梵語 | tatra [7-514-1] kZayajñānaṃ [7-514-2] saptamaṃ [7-514-3] veditavyam [7-514-4] |
---|---|
直譯 | 在此應知:盡智為第七 |
真譯 | 此中應知,盡智為第七。 |
序號7-514-2
梵語 | kṣaya [7-514-2-1] jñānaṃ [7-514-2-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.nom. |
直譯 | 盡智 |
真譯 | 盡智 |
序號7-514-2-2
梵語 | jñānaṃ |
---|---|
直譯 | 知識 |
第1243頁 / 共2661頁 |