《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第3269頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-546
| 梵語 | śaikṣasya [7-546-1] evam [7-546-2] / [7-546-3] |
|---|---|
| 直譯 | 有學即如此 |
| 真譯 | 若有學判如此。 |
序號7-546-1 
| 梵語 | śaikṣasya |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.gen.m. |
| 直譯 | 有學 |
| 真譯 | 有學 |
![]() |
|
第3269頁 / 共6195頁 | |
|
|